-
1 оглянись во гневе
General subject: look back in anger (title of a play by John Osborne) -
2 оглянись назад
Jargon: check your six -
3 на себя оглянись!
Latin: tu quoque -
4 Хочешь быть счастливым, не смотри вперёд, оглянись назад
Se tu vuoi viver lieto non ti guardare innanzi ma di dietro.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Хочешь быть счастливым, не смотри вперёд, оглянись назад
-
5 кайа кӧр
оглянись назад -
6 оглянуться
vr pf ipfоглядыватьсяse sig tilbage (over skulderen)не успел (даже) -, как -... før jeg vidste af detоглянись на себя! betragt engang dig selv! -
7 Сердитые [рассерженные] молодые люди
(принятое в литературной критике название группы английских писателей, выступивших в 50-е гг. XX в.; термин восходит к автобиографической книге Л. А. Пола "Рассерженный молодой человек" - 1951 г., но широко распространился после постановки пьесы Дж. Осборна "Оглянись во гневе" - 1956 г.) Zornige junge Männer (in der Literaturkritik übliche Bezeichnung für eine Gruppe englischer Schriftsteller der 50er Jahre des 20. Jh., die auf L. A. Pauls autobiographisches Buch "Ein zorniger junger Mann" zurückgeht, sich jedoch erst nach der Aufführung von John Osbornes Stück "Blick zurück im Zorn" weit verbreitet hat). Ohne ein klares Programm zu haben, erhob die Gruppe Protest gegen die Folgen der in ihrem Lande herrschenden Gesellschaftsordnung. Der Ausdruck wird in der Bedeutung zitiert: mit den herrschenden Zuständen unzufriedene; gegen sie aufbegehrende junge Leute.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Сердитые [рассерженные] молодые люди
-
8 шеҥгеке
шеҥгек(е)1. нар. назад, вспять; в направлении, противоположном предшествующему движениюШеҥгек чакнаш пятиться назад;
шеҥгек тӧршташ отпрыгнуть назад.
(Тойплат) уло вийжым поген, терым шеҥгек шупшаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Тойплат, собрав всю свою силу, стал тянуть сани назад.
Ик ошкыл ончыко, кок ошкыл шеҥгеке. Калыкмут. Один шаг вперёд, два шага назад.
Сравни с:
мӧҥгеш2. нар. назад, в направлении к задней, тыльной стороне; в заднюю, тыльную часть кого-чего-л.Шеҥгек шинчаш сесть назад;
шеҥгек савырнаш повернуться назад.
Шеҥгек ончал да иже кутыро. Калыкмут. Оглянись (букв. посмотри назад) и только тогда говори.
Кок урядник Эчаным руалтен кучышт да кидшым шеҥгек тодышташ тӱҥальыч. Н. Лекайн. Два урядника схватили Эчана и стали заламывать руки назад.
3. нар. перен. назад, в прошлоеПич чодыра вошт у кече ончале, эртен кайыш шеҥгеке пич йӱд. А. Бик. Выглянуло солнце сквозь дремучий лес, ушла (букв. прошла) в прошлое глухая ночь.
4. посл. выражает:1) предмет, место, за пределы которого направлено действие, движение; передаётся предлогом заКечат пыл шеҥгек пурен йомо. И. Васильев. И солнце скрылось за тучами.
2) промежуток времени, в течение которого что-л. совершается, происходит; передаётся предлогом за, в, пока, когда, сочетанием за время, во времяВатем Чарлаш коштмем шеҥгек черланен. Н. Лекайн. Моя жена заболела за время моей поездки в Царевококшайск.
(Юрийын) уке шеҥгек озанлыкым пуйто уэмденыт. В. Косоротов. В отсутствие Юрия хозяйство будто обновили.
Идиоматические выражения:
-
9 эй
эй1. межд. эй; возглас, которым подзывают, окликают, обращаются к кому-л.– Эй, Микале, куржын тол-ян тышке. С. Вишневский. – Эй, Микале, беги-ка сюда.
– Эй, тый! Молан ӱдырамаш деке пижедылат? – Миклай шыде йӱк дене йодо. Г. Чемеков. – Эй, ты! Зачем к женщине пристаёшь? – грозным голосом спросил Миклай.
2. межд. ах, ай, ох, эх; выражает удивление, восхищение, восторг и т. дЭй, кеҥеж пӱртӱсшат, тыйын моторетым моктыде от чыте. «Мут орл.» Ах, летняя природа, не устаёшь хвалить твою красоту.
Йыр ончал-ян, эй, могай сай таче кече. О. Ипай. Оглянись-ка вокруг, эх, какой хороший день сегодня.
3. межд. ах, ох, ай; выражает печаль, боль, сожаление, досаду, упрёк, озабоченность чем-л. и т. д– Эй, атан! Могай илыш тольо, нимо мучашым муаш ок лий. О. Шабдар. – Ох, беда! Какая жизнь наступила, не найти никакого конца.
– Эй, ачат лиеш гын, ушым Пурта ыле, товатат. М. Якимов. – Ах, если бы у тебя был отец, проучил бы, ей-богу.
4. част. ну, ну и, эх и; употр. для усиления выразительности, для выражения большой степени проявления, энергичности действияМыят пеш тыршем. Эй погем, эй погем (пареҥгым). Г. Чемеков. И я очень стараюсь. Ну собираю, ну собираю картофель.
Сравни с:
э -
10 hinter /D/A/
hinter (D/A)за, позади• цель с перспективы наблюдателя:Hinter dem Haus ist eine Laube. - За домом находится беседка.Stell den Wagen hinter das Haus! - Поставь машину за дом!• предмет обозначает передний или задний край:Hinter mir saß Erika. - За мной сидела Эрика.Stell den Wagen hinter den Bus! - Поставь машину за автобус!Schau mal hinter dich! - Оглянись!• переносный смысл после слов bringen, kommen, stehen, sich stellen, treten:Er wusste, dass seine Freunde hinter ihm stehen würden (= helfen). - Он знал, что его друзья за него постоят (= помогут).Er wusste, dass seine Freunde sich hinter ihn stellen würden. - Он знал, что его друзья за него заступятся / защитят его.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > hinter /D/A/
-
11 hinter
hinter (D/A)за, позади• цель с перспективы наблюдателя:Hinter dem Haus ist eine Laube. - За домом находится беседка.Stell den Wagen hinter das Haus! - Поставь машину за дом!• предмет обозначает передний или задний край:Hinter mir saß Erika. - За мной сидела Эрика.Stell den Wagen hinter den Bus! - Поставь машину за автобус!Schau mal hinter dich! - Оглянись!• переносный смысл после слов bringen, kommen, stehen, sich stellen, treten:Er wusste, dass seine Freunde hinter ihm stehen würden (= helfen). - Он знал, что его друзья за него постоят (= помогут).Er wusste, dass seine Freunde sich hinter ihn stellen würden. - Он знал, что его друзья за него заступятся / защитят его.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > hinter
См. также в других словарях:
ОГЛЯНИСЬ! . . — «ОГЛЯНИСЬ! . .», СССР, МОСФИЛЬМ, 1983, цв., 88 мин. Психологическая семейная драма. Похоронив мужа, женщина остается одна с сыном подростком. Но мальчик помнит все нанесенные ею обиды и теперь методично мстит и матери, и всем, кто оказывается… … Энциклопедия кино
Оглянись во гневе — Look back in anger Жанр: пьеса Автор: Джон Осборн Язык оригинала: английский Год написания: 195 … Википедия
Оглянись во гневе — С английского: Look back in anger. Название пьесы (1956, русский перевод 1959) английского драматурга Джона Осборна (1929 1994) об английской послевоенной молодежи, вступающей в конфликт с традиционными общественными ценностями. Цитируется: как… … Словарь крылатых слов и выражений
Оглянись назад, не горит ли посад! — См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Оглянись, коза, на свои на рога! — Всякую болячку к себе применяй. Оглянись, коза, на свои на рога! См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
УХОДЯ, ОГЛЯНИСЬ. . . — «УХОДЯ, ОГЛЯНИСЬ. . .», СССР, МХАТ/ЭКРАН (ОСТАНКИНО), 1976, цв., 130 мин. Телеспектакль. По одноименной пьесе Э.Володарского. В основе спектакль МХАТ (постановка Е.Радомысленского). В ролях: Ирина Мирошниченко (см. МИРОШНИЧЕНКО Ирина Петровна),… … Энциклопедия кино
Хвались, да назад оглянись! — См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Книга Песни Песней Соломона 7:1 — «Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, и мы посмотрим на тебя». Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский? Еф.6:11 Иоан.1:12 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Песн.7:1 — «Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, и мы посмотрим на тебя». Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский? Еф.6:11 Иоан.1:12 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Дикси (песня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дикси. «Дикси» композитор: Дэн Эмметт слова: Дэн Эмметт Оригинал Oh, I wish I was in the land of cotton, Old times there are not forgotten, Look away, look away, look away Dixie Land. In Dixie… … Википедия
Театр «Сатирикон» имени Аркадия Райкина — Координаты: 55°47′49.23″ с. ш. 37°37′05.67″ в. д. / 55.797008° с. ш. 37.618242° в. д … Википедия